
ليس كل كندي علامة المرور يجب أن يكون ثنائي اللغة. تعترف كندا على حد سواء باللغة الإنجليزية والفرنسية كلغات رسمية, الذي يؤثر على اللغة المستخدمة على علامات المرور الكندية. في المواقع المدارة من الناحية الفيدرالية مثل المطارات أو المعابر الحدودية, العلامات مطلوبة لتكون ثنائية اللغة. تستخدم المقاطعات مثل كيبيك في الغالب الفرنسية على علامات الطرق, في حين أن New Brunswick يعرض كلتا اللغتين على لافتاتها. في مناطق معينة, قد تواجه أيضًا لغات محلية من السكان الأصليين على علامات المرور الكندية. هذه اللوائح تعني أن اللغة المعروضة على علامات المرور تختلف باختلاف المكان الذي تقود فيه.
علامات المرور الكندية: القواعد الفيدرالية والمقاطعة
المتطلبات ثنائية اللغة الفيدرالية
بعض الناس يعتقدون كل شيء علامات المرور الكندية على الطرق الفيدرالية ثنائية اللغة. هذا غير صحيح. لا تقدم الحكومة الفيدرالية قواعد صارمة لعلامات ثنائية اللغة على كل طريق اتحادي. قانون اللغات الرسمي و قانون النقل الكندي إعطاء بعض التوجيهات. لكنهم لا يقولون أن كل علامة يجب أن تظهر اللغة الإنجليزية والفرنسية على حد سواء. تم العثور على علامات ثنائية اللغة في المطارات في الغالب, المعابر الحدودية, والمباني الفيدرالية. تتبع هذه الأماكن القواعد التي تتطابق مع قوانين اللغة الرسمية في كندا.
في نوفا سكوتيا, يمكنك رؤية علامات التوقف ثنائي اللغة في المناطق Acadian و Francophone. وتشمل هذه الأماكن هاليفاكس, كلير, و Argyle. تدعم كل من الحكومات الإقليمية والاتحادية هذه العلامات. لكن المجتمعات المحلية عادة ما تضعها. لا توجد قاعدة اتحادية تقول أن كل طريق فيدرالي يحتاج إلى علامات ثنائية اللغة. الثقافة المحلية وما يحتاجه الناس يقررون إلى أين تذهب العلامات ثنائية اللغة.
ملحوظة: طريقة كندا لاستخدام علامات المرور ثنائية اللغة تشبه البلدان الثنائية الأخرى. بعض الأماكن, مثل كيبيك, تريد أن يكون الفرنسيون أكثر أهمية. هذا يدل على احترام قوانين الثقافة واللغة. أماكن أخرى في العالم, مثل بلد الباسك في إسبانيا أو بالقرب من حدود الولايات المتحدة المكسيك, استخدم أيضًا أكثر من لغة واحدة على العلامات لنفس الأسباب.
الاختلافات الإقليمية
كل مقاطعة وأراضي في كندا تقدم قواعدها الخاصة لعلامات المرور. تستخدم بعض المقاطعات الإنجليزية في الغالب على علاماتها. يستخدم آخرون كل من اللغة الإنجليزية والفرنسية. على سبيل المثال, نيو برونزويك ثنائي اللغة رسميًا. تقريبا كل علامة حركة المرور هناك كل اللغتين. في كيبيك, يستخدم الفرنسية أكثر على العلامات العامة. هذا بسبب قوانين لغة المقاطعة.
Nunavut مختلف لأنه يستخدم العديد من اللغات على علاماتها. فيما يلي جدول يوضح كيف تستخدم المقاطعات والأقاليم لغة على علامات المرور الخاصة بهم:
المقاطعة/الإقليم | لغة لافتات(ق) | ملحوظات |
---|---|---|
نونافوت | أربع لغات بما في ذلك inuktitut | المعروف عن علامات أربع لغة تعكس اللغات الرسمية |
كيبيك | إنجليزي, فرنسي, الأسبانية, البرتغالية | علامة حدودية ثنائية اللغة مع ترحيب إضافي باللغة الإسبانية والبرتغالية |
المناطق الشمالية الغربية | رسمياً 11 اللغات الأصلية (علامة غير مؤهلة) | علامة مشرقة وملونة ولكن بلغة واحدة فقط |
نيو برونزويك | الإنجليزية والفرنسية | مقاطعة ثنائية اللغة رسميا |
تستخدم Nunavut أربع لغات على علاماتها, بما في ذلك inuktitut. هذا يدل على احترام اللغات الأصلية والأشخاص الذين يعيشون هناك. المناطق الشمالية الغربية لديها 11 اللغات الأصلية. لكن العديد من العلامات لا تزال بلغة واحدة فقط. تظهر هذه الاختلافات أن علامات المرور الكندية تتغير لتناسب الاحتياجات والثقافات المحلية.
عندما تسافر في كندا, سترى أن علامات الطرق يمكن أن تبدو مختلفة تمامًا في كل مقاطعة. تستخدم بعض الأماكن الصور على علامات. هذا يساعد الجميع على الفهم, حتى لو لم يعرفوا اللغة. تساعد القواعد المحلية في الحفاظ على الطرق آمنة وسهلة الفهم لجميع السائقين.
علامات ثنائية اللغة في كيبيك ونيو برونزويك
قوانين كيبيك الفرنسية فقط

عندما تقود في كيبيك, تستخدم معظم علامات الطرق الفرنسية فقط. يحدث هذا بسبب قانون يسمى ميثاق اللغة الفرنسية, أو بيل 101. بدأ القانون في 1977. تقول أن الفرنسية يجب أن تكون اللغة الرئيسية في جميع العلامات العامة والتجارية, بما في ذلك علامات المرور. تريد الحكومة أن تبقي اللغة والثقافة الفرنسية قوية. يتفق كثير من الناس في كيبيك مع هذه القواعد.
ال مكتب كيبيك للغة الفرنسية يتحقق إذا كانت العلامات تتبع القانون. يتصرفون فقط إذا اشتكى شخص ما من علامة. إذا كانت علامة تكسر القواعد, يخبر المكتب المالك بإصلاحه. يمنحون الوقت لإصلاح المشكلة قبل إعطاء أي غرامات.
هناك بعض الاستثناءات للقاعدة. على سبيل المثال:
- علامات غير تجارية, مثل تلك في الكنائس أو الأحداث الثقافية, لا يجب اتباع قاعدة الفرنسية فقط.
- منذ 1993, يمكن أن تستخدم العلامات أكثر من لغة واحدة إذا كانت الفرنسية أكبر بكثير من الآخرين. يجب أن تشغل الكلمات الفرنسية ضعف مساحة اللغات الأخرى.
- ستبدأ قواعد جديدة في يونيو 2025. هذه القواعد ستجعل الأمور أكثر وضوحًا, خاصة بالنسبة للعلامات الرقمية.
توضح قواعد كيبيك حول الفرنسية على علامات الطرق مدى أهمية اللغة هناك. يعتقد الناس أن هذه القوانين تساعد في حماية لغتهم.
سياسة نيو برونزويك ثنائية اللغة
نيو برونزويك هي المقاطعة الوحيدة في كندا التي هي ثنائية اللغة رسميًا. يقول القانون أن جميع علامات الطرق وحركة المرور يجب أن تستخدم كل من اللغة الإنجليزية والفرنسية. تساعد هذه القاعدة على خدمة الأشخاص الناطقين باللغة الإنجليزية والفرنسية على قدم المساواة.
سترى علامات ثنائية اللغة على الطرق السريعة, الجسور, وفي المدن في نيو برونزويك. تستخدم المقاطعة كلا اللغتين والرموز الواضحة حتى يتمكن الجميع من فهمها. يدعم الأشخاص في نيو برونزويك علامات ثنائية اللغة. هذا يدل على احترام كلتا اللغتين الرسميين.
في نيو برونزويك, يمكنك الذهاب إلى أي مكان ومشاهدة العلامات باللغة الإنجليزية والفرنسية على حد سواء. هذا يساعد الجميع في العثور على طريقهم بأمان.
حيث تكون العلامات ثنائية اللغة مطلوبة
المناطق ثنائية اللغة المعينة

يمكنك أن ترى علامات ثنائية اللغة في العديد من الأماكن المهمة في كندا. بعض الأماكن لديها قواعد تقول أن العلامات يجب أن تستخدم كل من اللغة الإنجليزية والفرنسية. فيما يلي بعض الأمثلة على المكان الذي ستجد فيه علامات ثنائية اللغة:
- تحتاج حكومة كندا ونيو برونزويك إلى جميع العلامات الرسمية لتكون ثنائية اللغة.
- في أونتاريو ومانيتوبا, تستخدم بعض المناطق التي تحتوي على العديد من المتحدثين الفرنسيين علامات ثنائية اللغة. وتسمى هذه المناطق الفرنسية المعروفة.
- أوتاوا, العاصمة, لديه قاعدة تقول أن جميع علامات المدينة يجب أن تكون ثنائية اللغة.
- سكوتيا الجديدة, خاصة جزيرة كيب بريتون, يستخدم علامات اسم المكان باللغة الإنجليزية والجلدية الاسكتلندية.
- في بعض أجزاء كولومبيا البريطانية, قد ترى علامات بلغات باللغة الإنجليزية والسكان الأصليين مثل Squamish.
تستخدم هذه الأماكن علامات ثنائية اللغة حتى يتمكن الجميع من فهم الاتجاهات والتحذيرات. هذا يساعد على الحفاظ على الطرق آمنة, خاصة حيث يتحدث الناس لغات مختلفة. قد ترى أيضًا علامات تحذير ثنائي اللغة في المناطق السياحية أو بالقرب من المباني الحكومية.
نصيحة: راقب الصور التوضيحية على العلامات. هذه الصور تساعد السائقين الذين لا يتحدثون الإنجليزية أو الفرنسية على فهم الرسائل بسرعة.
اللوائح البلدية والمحلية
يمكن للحكومات المحلية وضع قواعدها الخاصة حول العلامات ثنائية اللغة. أوتاوا مميزة لأنها تحتوي على قاعدة تقول أن جميع علامات المدينة يجب أن تكون باللغة الإنجليزية والفرنسية. هذه القاعدة جزء من قانون المقاطعة وتظهر أن المدينة تريد مساعدة كلا المجموعتين اللغويتين. تورنتو ليس لديها قاعدة للعلامات ثنائية اللغة, على الرغم من أنها منطقة خدمة فرنسية. بدون قاعدة محلية, لا تحتاج تورونتو إلى علامات ثنائية اللغة.
يمكن لبعض المدن في كيبيك استخدام علامات ثنائية اللغة إذا كانت الفرنسية هي اللغة الرئيسية. على سبيل المثال, علامات وقوف السيارات في بعض المدن قد تكون باللغة الإنجليزية, لكن يجب أن يكون الفرنسيون أسهل في الرؤية. تستخدم الحكومات المحلية أحيانًا الصور أو الرموز بدلاً من الكلمات لجعل العلامات واضحة للجميع. تساعد هذه الخيارات في الحفاظ على سلامة الطرق وتأكد من معرفة جميع السائقين القواعد.
الاستثناءات والحالات الخاصة
علامات غير محلية
لا تستخدم كل علامة مرور في كندا كل من اللغة الإنجليزية والفرنسية. في بعض الأماكن, تستخدم العلامات لغة واحدة فقط. كيبيك مختلفة لأن القانون يقول إن الفرنسية يجب أن تكون اللغة الرئيسية. تقريبا جميع العلامات في كيبيك هي فقط باللغة الفرنسية. هذه القاعدة تساعد على الحفاظ على اللغة والثقافة الفرنسية قوية.
إليك بعض الأوقات سترى علامات لغة واحدة في كيبيك:
- معظم علامات المرور العامة هي فقط باللغة الفرنسية.
- يجب أن تكون لوحات الإعلانات الإعلانية الكبيرة بالقرب من الطرق السريعة باللغة الفرنسية ما لم تكن على أرض الشركة.
- يجب أن تكون الإعلانات على الحافلات وفي محطات الحافلات باللغة الفرنسية.
- علامات على المركبات لنقل الأشخاص أو البضائع يمكن أن تكون ثنائية اللغة, ولكن يجب أن يكون الفرنسية سهلة رؤيتها.
- Events for international visitors may have bilingual signs, but French must be bigger.
- Special events for a small group can use another language during the event.
- Devices in public places may show bilingual signs, but French must be the main language.
- Company names from outside Quebec can be in another language, but French must also be clear on the sign.
You will also see single-language signs in country areas of other provinces. These places may use only English because most people there speak English.
نصيحة: Always look at symbols and pictures on signs. They help you understand the sign, حتى لو كنت لا تعرف اللغة.
الاتجاهات المستقبلية
Canadian traffic signs will change as technology grows and communities become more mixed. Digital signs are starting to show up in cities and on highways. يمكن لهذه العلامات تبديل اللغات وإظهار رسائل مهمة بسرعة.
وجه | كندا | أمثلة أخرى |
---|---|---|
استخدام اللغة على العلامات | علامات ثنائية اللغة (الإنجليزية والفرنسية) في بعض المناطق | يستخدم الاتحاد الأوروبي لغتين بالإضافة إلى رموز; اليابان تستخدم اللغة الأصلية, إنجليزي, ورموز |
استخدام الرموز | النص والرموز ساعد الجميع على الفهم | الرموز شائعة في جميع أنحاء العالم |
تأثير السلامة | العلامات ثنائية اللغة تعمل على تحسين الشمولية والسلامة | نتائج مماثلة في أوروبا وآسيا |
تفويض قانونية | لا يوجد قانون صارم للعلامات الرقمية ثنائية اللغة | القواعد تختلف في البلدان الأخرى |
قد ترى أيضًا المزيد من العلامات في لغات السكان الأصليين, خاصة في نونافوت وكولومبيا البريطانية. تسهل العلامات الرقمية إضافة لغات جديدة وتحديث الرسائل. هذا يساعد الجميع على الشعور بأنهم مدرجون ويحافظون على أمان لجميع السائقين.
سترى أنه ليس كل علامة مرور كندية ثنائية اللغة. القواعد مختلفة في كل مكان تقوده. المناطق الفيدرالية, كيبيك, نيو برونزويك, وبعض المدن لديها قواعد لغتها الخاصة. علامات ثنائية اللغة تساعد الناس على العثور على طريقهم والحفاظ على الطرق آمنة. من الذكي التحقق من قواعد الإشارة المحلية قبل السفر. هذا يساعدك على البقاء آمنًا وعدم الخلط.
تشير الدراسات إلى أن العلامات الواضحة والثنائية اللغوية تساعد السائقين على فهم أفضل. الصور والكلمات الإضافية تساعدك على معرفة ماذا تفعل, حتى في أماكن جديدة.
- ضع هذه الأشياء في الاعتبار:
- القواعد الفيدرالية والمقاطعة ليست هي نفسها.
- كيبيك تستخدم في الغالب الفرنسية.
- يستخدم نيو برونزويك كلتا اللغتين.
- يمكن للمدن أن تجعل قواعد علامة خاصة بها.
- قد تستخدم العلامات في المستقبل المزيد من اللغات والشاشات الرقمية.
التعليمات
هل تتطلب جميع المقاطعات الكندية علامات مرور ثنائية اللغة?
ليس كل مقاطعة لها علامات ثنائية اللغة. تستخدم كيبيك الفرنسية على علاماتها. نيو برونزويك يستخدم كل من اللغة الإنجليزية والفرنسية. معظم المقاطعات الأخرى تستخدم اللغة الإنجليزية. بعض الأماكن في تلك المقاطعات لديها لغتين.
أين يمكنك أن تجد علامات المرور بلغات السكان الأصليين?
توجد علامات في اللغات الأصلية في نونافوت وبعض أجزاء من كولومبيا البريطانية. هذه العلامات تظهر احترام الثقافات المحلية. كما أنها تساعد في جعل الطرق أكثر أمانًا للجميع.
نصيحة: راقب الصور والرموز على هذه العلامات. أنها تساعدك على فهم معنى العلامة بسرعة.
لماذا تستخدم كيبيك في الغالب الفرنسية على علامات المرور?
تستخدم كيبيك الفرنسية بسبب قانون خاص. يسمى القانون ميثاق اللغة الفرنسية. يساعد في حماية اللغة والثقافة الفرنسية. تقريبا كل علامة عامة في كيبيك باللغة الفرنسية.
هي علامات ثنائية اللغة أكثر شيوعا في المدن أو المناطق الريفية?
سترى المزيد من العلامات ثنائية اللغة في مدن مثل أوتاوا ومونتريال. عادة ما تستخدم المناطق الريفية لغة واحدة فقط. إنها إما الإنجليزية أو الفرنسية, اعتمادا على مكانك.
نوع المنطقة | لغة على العلامات |
---|---|
مدينة | ثنائي اللغة |
ريفي | لغة واحدة |
هل سترى علامات ثنائية اللغة رقمية أو إلكترونية في كندا?
قد ترى علامات رقمية في مدن كبيرة وعلى الطرق السريعة. هذه العلامات يمكن أن تغير اللغات وإظهار الرسائل بسرعة. تساعد العلامات الرقمية على الحفاظ على الطرق آمنة وسهلة الفهم.